Taiwan nya president William Lai har under sina första 100 dagar vid makten – en milstolpe om inföll förra veckan – fört en retorik som enligt flera analytiker varit ett snäpp mer rättfram och vågad än företrädaren Tsai Ing-wen.
Lai fortsatte på denna inslagna väg i helgen då han uppmanade Kina att ta tillbaka land från Ryssland, eftersom kinesiskt territorium förlorades till det ryska tsardömet på ett liknande vis som Taiwan 1895 togs från Qingdynastin av Japan.
Enligt Lai visar detta att Kina inte är intresserade av Taiwan främst på grund av historiska orättvisor, utan därför att ön har större geopolitisk betydelse än de delar av östra Sibirien som förlorades till Ryssland i mitten 1800-talet och därför är viktigare för att ändra på den rådande världsordningen.
Bland andra The Guardian citerar William Lais kommentarer från en intervju med lokala medier enligt följande:
If the Chinese Communist party truly believes it has a territorial claim to Taiwan, then it should also be trying to take back land from Russia, Taiwan’s president, Lai Ching-te, has said.
(…)
Beijing says Taiwan has been part of China since “ancient times” but was taken by Japan during the “century of humiliation”, the period between 1839 and 1949 during which China was repeatedly subject to defeat and subjugation. Complete restoration of China’s losses in that time is a driving narrative of the CCP, and today is largely focused on Taiwan.
However, Lai, who was elected president in January, noted that China also lost land to Russia during that period but was not making any effort to take it back. He said this showed Beijing’s plans to annex Taiwan – which it has not ruled out using force to achieve – were not driven by territorial integrity.
“If it is for the sake of territorial integrity, why doesn’t it take back the lands occupied by Russia that were signed over in the treaty of Aigun? Russia is now at its weakest, right?” he said, referencing an 1858 treaty in which Russia annexed about 1m sq km of Chinese territory, including Haishengwei – today known as Vladivostok.
Lai fick därmed även in en trollning mot Kinas främsta samarbetspartner Ryssland, genom att i förbifarten framhålla landet som ”svagare än någonsin”.
Jag skrev redan förra våren närmare på Kinamedia om en potentiell territoriell konflikt mellan Kina och Ryssland. Detta med anledning av att kinesiska internetanvändare uppmanade till användning av kinesiska namn på Vladivostok, Sakhalin och andra platser i de cirka en miljon kvadratmeter territorierna som förlorades till Ryssland i två påtvingade avtal 1858 och 1860 i samband med det andra opiumkriget.
Nationalistiska internetanvändare hoppades vidare att detta skulle ”uppmuntra vårt land att ta tillbaka dessa territorier så snart som möjligt”. Den plötsliga uppmärksamheten kom efter att Kinas ministerium för naturresurser gått ut med direktiv om att använda kinesiska snarare än ryska namn för områdena i fråga.
Det ryska tsardömet var i allra högsta grad en aktör som bidrog till Kinas så kallade århundrade av nationell förnedring, som kommunistpartiet använder som argument för att återupprätta landets heder.
Efter opiumkrigen var Ryssland även del av ”de åtta ländernas armé”, alltså de nationer som tillsammans invaderade norra Kina under boxarupproret och framtvingade ytterligare ett ”orättvist fördrag” om skadestånd och allehanda militära eller administrativa inskränkningar.
The Great Translation Movement har översatt de relevanta delarna av William Lais intervju och publicerat den på bland annat X:
Taiwan's President Lai Ching-te says, "China wants to annex Taiwan, if it's really for territorial integrity, why don't they take back the land that Russia took? …The real purpose of invasion is to achieve its hegemony in west Pacific or internation." pic.twitter.com/GbJg2h0j2C
— The Great Translation Movement 大翻译运动 (@TGTM_Official) September 3, 2024
Taiwanesiska parlamentariker har anammat presidentens utspel och publicerat kommentarer riktade mot Kina tillsammans med kartor som visar vilka områden det rör sig om:
The PRC always emphasizes that they "won't give up an inch of land."
Well, I didn't realize that a square inch could be so large. https://t.co/xDKZvSPQfV
— 王定宇 Wang Ting-yu, MP (@MPWangTingyu) September 3, 2024
Kartan i fråga kan även ses i större format via den artikel jag skrev på Kinamedia i fjol.