Jag intervjuar en av Hongkongs sista regimkritiska förläggare

Situationen i Hongkong blir alltmer dramatisk. Under gårdagen ägde sammanstötningar rum mellan demonstranter och polis, som svarade med gummikulor och tårgas och batongslag. Icke desto mindre uppges att tillstånd sökts för nya protester även denna helg, så det finns inga tecken på att demonstranterna tänker ge upp:

Under gårdagen sammanfattade jag läget i mitt veckovisa mailutskick till prenumeranter av InBeijing. I mailet utvecklade jag vad som skiljer de pågående protesterna från de som ägde rum 2014, samt varför situationen är mycket mer allvarlig och oförutsägbar denna gång.

För er som vill ta del av den analys jag skrev under gårdagen, överväg att sponsra InBeijing med minst tre dollar i månaden via Patreon. Jag skickar er då gårdagens mail ”retroaktivt”, och sedan får ni ta del av liknande mailutskick varje vecka så länge ni fortsätter prenumerera.

För en närmare förklaring av vad demonstrationerna handlar om, läs ”Därför protesterade en miljon människor på Hongkongs gator igår” som jag skrev här på InBeijing förra helgen.

Men i dag tänkte jag istället dra uppmärksamhet till en intervju jag nyligen gjorde med Bao Pu, en av Hongkongs sista förläggare av politisk känslig litteratur, som passande nog publicerades i dag på Dissdentbloggen som tillhör svenska PEN.

Bao Pu startade 2006 förlaget New Century Press, och har publicerat en hel rad bästsäljande politisk känsliga böcker. Exempelvis ”Prisoner of the State” som byggde på utsmugglade ljudband med Zhao Ziyang, den av Kinas två premiärministrar som försökte stoppa en militär intervention innan massakern vid Himmelska fridens torg.

Publiceringen möjliggörs av Bao Pus personliga kontakter. Hans far var nämligen sekreterare till Zhao Ziyang och hamnade själv i fängelse efter massakern. Bao Pus kontaktnät har därmed lett till en hel rad intressanta böcker om Kinas ledare.

Men efter att Gui Minhai och hans kollegor kidnappades, har förlagsbranschen i Hongkong genomgått stora förändringar. Kidnappningarna och de framtvingade ”erkännandena” på tv har satt skräck i såväl kunder som bokaffärer och tryckerier:

Alla de fem kollegorna sågs snart göra framtvingade ”erkännanden” på tv. Gui Minhai har tvingats till detta inte mindre än tre gånger, och har nu suttit i fängelse i tre och ett halvt år utan rättegång. Enligt Bao Pu har fallet haft en enorm skrämseleffekt:
– Efter att Gui Minhai och hans kollegor hängdes ut på tv blev det associerat med extrem fara för kinesiska turister att ta känsliga böcker över gränsen, nästan som att smuggla droger, menar Bao Pu.

Detta innebar givetvis en minskad kundbas. Händelsen fick även tryckerierna att fatta vinken och sluta trycka känsliga titlar. Bao Pu berättar hur det tryckeri som New Century Press hade samarbetat med i ett årtionde plötsligt övergav honom 2016, just efter att Gui Minhai blivit kidnappad:
– Jag fick leta i månader för att hitta ett mindre tryckeri som var villigt att ta risken att samarbeta med mig.

Som en konsekvens av fallet Gui Minhai, har New Century Press försäljning störtdykt med cirka 80 procent. Tidigare gav Bao Pu ut ungefär en bok i månaden; men nu endast ett par om året. Förlaget kan inte längre överleva genom att endast publicera böcker, utan måste nu även ägna sig åt exempelvis konsultuppdrag.

Det är därför inte underligt hur Bao Pu menar att kinesiska myndigheter ”tagit död på en hel bransch” genom sin skrämseltaktik mot fristående förläggare i Hongkong.

I intervjun utvecklar Bao Pu även hur ambitionen att stoppa regimkritisk litteratur i Hongkong att sprida sig till de kinesiska fastlandet inleddes redan 2010, men trappades upp när Xi Jinping blev president:

Southern Hill inleddes 2010 med ett möte där det bestämdes att ytterligare planer skulle utarbetas för ett ”strategiskt och koordinerat försvar” vad gällde spridningen av politiskt känsliga texter från Hongkong och Macao till Kina.

Bao Pu berättar att de av stadens butiker som sålde denna slags böcker fick veta att de riskerade förlora sina tillstånd att verka på den attraktiva kinesiska marknaden. Samtidigt började okända män komma till Hongkong för ”möten” med Bao Pu, där de försökte få honom att stoppa flera känsliga titlar innan publicering.

Från och med sommaren 2014 gavs nya, strikta direktiv till tullmyndigheterna gällande gränsen mellan Hongkong och södra Kina. Alla väskor skulle nu röntgas, vilket medförde ökad fara att ta känslig litteratur till fastlandet. Detta för att, enligt president Xi Jinpings egna ord, stoppa spridningen av böckernas ”giftiga innehåll” till Kina.

”Southern Hill” är alltså namnet på den kampanj med vilken kinesiska myndigheter vill stoppa politisk känslig litteratur att nå fastlandet från Hongkong. Bao Pu framhåller att behandlingen av Gui Minhai främst är en del av denna kampanj, och därför måste ses som en pusselbit i ett större sammanhang.

Hela intervjun – inklusive en bakgrund av publicering av känslig litteratur i Hongkong – finns att läsa på Dissdentbloggen på såväl svenska som engelska.